In translation: A menina que não sabia ler


Algumas vezes nos deparamos com um título pouco atrativo, que faz uma ótima história passar despercebida; outras, têm um título maravilhoso, mas que não faz sentido com o enredo. Isso serve para tanto para livros quanto para filmes, e é o que abordaremos nesta coluna.

Para começar, o livro que me fez criar esta coluna: A menina que não sabia ler, de Jonh Harding [resenha aqui].



Título original: Florence and Giles
Tradução livre: Florence e Giles
Tradução oficial: A menina que não sabia ler
Sinopse: Em uma distante e escura mansão, onde nada é o que parece, a pequena Florence é negligenciada pelo seu tutor e tio. Guardada como um brinquedo, a menina passa seus dias perambulando pelos corredores e inventando histórias que conta a si mesma, em uma rotina tediosa e desinteressante. Até que um dia Florence encontra a biblioteca proibida da mansão. E passa a devorar os livros em segredo. Mas existem mistérios naquela casa que jamais deveriam ser revelados. Quem eram seus pais? Por que Florence sonha sempre com uma misteriosa mulher ameaçando Giles, seu irmão caçula? O que esconde a Srta. Taylor? E por que o tio a proibiu de ler? Florence precisa reunir todas as pistas possíveis e encontrar respostas que ajudem a defender seu irmão e preservar sua paixão secreta pelos livros – únicos companheiros e confidentes – antes que alguém descubra quem ousou abrir as portas do mundo literário. Ou será que tudo isso não seria somente delírios de uma jovem com muita imaginação?

Sobre a escolha oficial: Só pela apresentação, vocês já podem sentir que a mudança foi dramática, certo?
No começo do livro, Florence era, de fato, analfabeta, mas após encontrar a biblioteca e se maravilhar com a mesma, passou a aprender (sozinha) a ler e começou a devorar os livros. As duas maiores paixões da garota são, justamente, Giles, seu irmão caçula, e a leitura. Com o passar da história, isso fica extremamente claro. Portanto, qual a explicação para o título se resumir apenas à parte inicial da história? Eu tenho três teorias, duas delas envolvendo um livro de título bastante conhecido e parecido, A menina que roubava livros, de Markus Zusak [resenha aqui].

A primeira teoria, é que foi apenas uma estratégia de marketing. Muitas vezes, ao falar de algum dos livros com alguém, eu troco os títulos e tenho que parar um instante para pensar. Pensando em um, você lembra do outro. E como o livro de Zusak é um best-seller, queridinho de muitos, a tática é, de fato, boa, pois deixa o leitor curioso, no mínimo.

A segunda teoria, na qual eu prefiro acreditar também, é que as protagonistas dos dois livros se parecem. Ambas tem uma paixão exagerada pelos livros, e que as leva a fazer coisas absurdas. Infelizmente, porém, para quem não leu o livro de Zusak, não é possível fazer esse paralelo entre as histórias e o título continua absurdo.

A terceira teoria, que na verdade me ocorreu enquanto escrevia este post, é que o título é aberto, até certo ponto. "A menina que não sabia ler", pode se referir ao período da história toda, ou apenas do começo. A menina não sabia ler, mas aprendeu e isso mudou tudo. Ou esta é a história de uma menina que não sabia ler e pronto?

Minha opinião: Eu prefiro (e teria ficado) com o título em tradução livre, que mantém a lógica do original e faz bastante sentido. Apesar de entender os motivos (e de ter encontrado uma justificativa razoável com a terceira teoria), ainda não gosto muito da escolha, pois a primeira reação do leitor provavelmente será pensar que a única preocupação foi a venda e não a história em si. Mas será que o livro seria tão conhecido, caso o título escolhido não fosse "A menina que não sabia ler"? Difícil dizer.


Na próxima postagem pretendo falar sobre um filme, mas ainda não é certeza. Vocês já leram alguma história com um título nada a ver? Ou então viram um filme assim? Deixe sua opinião!
Share on Google Plus

About Anna Laitano

12 comentários:

  1. Então, como você também prefiro a tradução livre, sinceramente A Menina que não sabia ler, não tem muito a ver.
    Obviamente foi jogada esse nome, enfim.
    E olhe, li o livro e nem curti muito.

    beijinhos ♥
    www.intheskyblog.blogspot.com.br

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Mas é uma pena que tenha sido isso, né? Acho que prefiro me iludir mesmo, rs.
      Quanto a história, me envolvi e devorei o livro, mas depois, com determinados acontecimentos... Perdi totalmente o interesse, achei muito bizarro.
      Beijos!

      Excluir
  2. Oie :)

    Nossa eu comprei esse livro está para chegar já estou bem ansioso , que pena que o título não tem nada a ver com a estória eu acho que foi marketing mesmo viu , beijos !!

    euvivolendo.blogspot.com ( comenta lá :D )

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. É, eu também achei a princípio, mas prefiro me iludir e pensar outras coisas :/
      Você provavelmente vai ler bem rápido, porque a história te prende mesmo, te deixa morrendo de curiosidade... Mas sei lá, depois que ler me diga sua opinião. Não vou falar mais para não estragar sua leitura com spoilers, rs.
      Beijos!

      Excluir
  3. Eu não li nenhum dos dois livros citados na coluna, mas acho que foi sim estratégia de marketing.
    Eu sinceramente não gosto das mudanças absurdas de títulos na tradução, me parece um desrespeito ao autor e sua obra.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Sim, afinal, se o autor colocou aquele título tinha algum motivo, né? Às vezes, mesmo com a mudança não fica tão ruim, mas acho que quanto mais fiel for a tradução, melhor!

      Excluir
  4. Fiquei querendo ler esse livro a um tempinho, mas vi umas resenhas dele que me deixaram de pé atrás e acabei largando essa vontade de lado. Não sei se vou ler algum dia...A história dele até que é bacana, mas me deixou pé atrás mesmo =/

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olha, Cristiane, se você curtir o gênero gótico, recomendo "A menina que não sabia ler". A história em si, é uma leitura rápida, porque te deixa curiosa, sabe? Não é ruim, só o final que não me agradou muito mesmo (embora eu queira reler, agora que tenho uma visão mais crítica do que dois anos atrás, quando nem tinha o blog e só lia por ler mesmo). E "A menina que roubava livros" eu recomendo muito! Pode parecer chatinho no começo, mas se você forçar, provavelmente o final vai te conquistar.

      Excluir
  5. Me falaram que o livro é ótimo e que, realmente, não é bem percebido pelo titulo... mas tb acho que a ideia foi remeter à lembrança - ou associação - ao livro de Zusak mesmo. Aliás, ainda não li o de Zusak, que tenho aqui.
    De qualquer forma, fiquei curiosa e pretendo adquirir numa troca e ler.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. A menina que não sabia ler é uma leitura diferente da maioria dos livros da minha prateleira. Uma ótima recomendação para quem curte o gênero gótico. Já A menina que roubava livro é um livro que todos deveriam ler. Recomendo muito!

      Excluir
  6. às vezes não traduzem bem mesmo. Não li esse livro, mas gostei mais do título em português do que da tradução literal. Os livros não são mais importantes para a história que o irmão dela? sinceramente não acho que o título ficou fora de contexto, Florence e Giles é que ficaria

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Então, ambos são importantes para ela, Mah. Mas é justamente isso: a Florence sabe ler e isso é o que move a história. Claro, pode ser como eu disse na terceira teoria, mas em geral não me pareceu uma boa escolha. Pessoalmente, eu teria escolhido Florence e Giles mesmo. Lendo, achei mais coerente com a história. Mas é claro que sempre vai ter alguém que vai gostar e alguém que não vai, né...
      Beijos!

      Excluir

Quer fazer um comentário sobre esta postagem?
Adoraríamos ouvir suas opiniões, não tenha vergonha de compartilhá-las!